/ Для ролевика
/ Для мастера игры
/ Статьи и тексты
/ Материалы Александра-6 и Заброшенного Замка
/ Теория и практика
/ Взгляд сверху или немного теории
|
3
Родная речь.
«...по-моему хоббит не должен вещать как Гамлет...»
Владислав Крапивин
«Кораблики, или Помоги мне в Пути»
Введение.
В современных Ролевых Играх существует целый ряд тем, которым посвящаются чуть ли не научные исследования. Это экономика, отыгрыш, проблемы сочетания подходов, всевозможные классификации и проч., и проч. Эта статья не претендует на научность. Я не могу похвастаться, что знаю все работы по данной теме, к тому же мой опыт, как игрока, значительно меньше, чем у многих. Мне просто хотелось затронуть одну из важнейших проблем, особенно для полевых игр.
Это проблема языка. Языка, как средства коммуникации между игроками, вернее их персонажами.
Не случайно в качестве эпиграфа взята фраза Крапивина. Я думаю, вам часто приходилось слышать на играх, как высокородные эльфы, вельможи или простые воины мучительно, косноязычно, краснея, путаясь в словах и падежах, с паузами пытаются рассказать вам о том, что погода сегодня хорошая, а дороги стали опасны. Постепенно разговор затухает и повисает неловкое молчание. Говорить не о чем. А после игры вы едете в электричке и заворожено слушаете того же самого человека, смеетесь над его шутками, болтаете с ним. Знакомо? Лично мне приходилось бывать в такой ситуации не один раз, причем и с той, и с другой стороны. Почему же так происходит? И как сделать, чтобы этого не было?
Вот об этом я и хочу поговорить.
Форма:
Разумеется, что неспособность говорить "по игре" на бытовые темы очень мешает созданию нужной атмосферы на полигоне (здесь и дальше я имею в виду, в ос ...
|
"Родная речь" |
|
|
|
aradan,
06.09.04 08:51,
в ответ на:
child,
текст "Родная речь"
|
|
Из примеров, которые были реализованы хорошо - игра по Англии 9 века - дикая смесь разных наций и языков. Английский язык был принят как основной, но малоизвестный - поэтому "межэтническое" общение происходило на... английском языке - уж в меру пожизненных знаний. Второй пример - использование "переводчиков" - но тут сильно зависит от игроков: замечательный пример с игры по Дикому Западу: персонажи - белый бизнесмен с охраной (Б) Вождь индейцев (В) Переводчик (П) По-жизни все говорят, раз-ся по русски :) Б - И мне, что, говорить с этой крашеной образиной?! П- (обращаясь к Вождю, "переводит") - Большой Белый человек приветствует Великого Вождя! В- передай этой белой обезьяне что я готов слушать его П- (обращаясь к Б) - вождь рад приветствовать такого великого человека на своей земле и рад лицезреть его! Б - передай ему, что если его люди еще раз дотронуться до моих полей, то я перестреляю этих уродов, как куропаток, а ему самому запихну перья в задницу! П (для В) - Белый человек умоляет Вас не трогать его несчастные поля, и готов слезно просить Вас об этом! Но если Ваши люди еще придут к нему, он, ничтожный, попробует защититься от великий воителей племени Имярек! И так далее, в том же стиле.... :) Арадан. ... |
|
"Родная речь" |
|
|
|
skaz,
11.11.04 20:40,
в ответ на:
child,
текст "Родная речь"
|
|
Тема актуальна, но в статье раскрыта очень поверхностно. Кстати - реконструкторы, упомянутые с таким пиететом, сплошь и рядом пекутся о "истерической адекватности" разных мелких деталюшек, но о психологической адекватности, соблюдении норм поведения, этикета и т.п. сообразно игровой эпохе большинство из них даже не считают нужным задуматься. А зря :-( Единственный, по моему мнению, путь к решению данной проблемы - вживание игрока в роль. Причем не на полигоне, а хотя бы на пути к нему ;-). И если этого вживания нет - не поможет абсолютно ничего. Ну, а как отбирать игроков на игру и как их "прогружать" - это уже совершенно отдельная тема, которую пытаться рассматривать здесь в трех строках просто неосмысленно. ... |
|
|
Кольцо сайтов по полевым играм.
Предыдущий Случайный Следующий Каталог
|